-
1 behindern / hindern
ошибочное употребление одного глагола вместо другого из-за близости значений и совпадения в переводе на русский язык глаголами мешать, затруднять; нечёткое представление об их управлении и сочетаемости- hindernИтак:. (A) bei etw. / in etw. (D) behindern / hindernEr hat mich beim Suchen behindert [gehindert]. — Он мешал мне в моих (осуществляемых мною) поисках.
Er hat mich am Suchen gehindert. — Он помешал [воспрепятствовал] мне в (планируемых, но ещё не начатых)поисках.
Er hat mich daran gehindert, das zu suchen. — Он помешал мне [не дал мне] начать поиски (не допустил того, чтобы я занялся поисками этого).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > behindern / hindern
-
2 помешать
I сов. что чем (перемешать) зэIышIэн, зэIыгъэхьан, зэхэгъэкIухьаппомешать чай щаир зэIышIэн
II сов. кому-чему пэрыохъу хъун, зэрар ехын, зэрар егъэкIын, иягъэ екIынты помешал мне работать IофшIэнымкIэ пэрыохъу укъысфэхъугъдождь помешал отлёту самолёта самолётыр быбыжьыным пэрыохъу ощхыр фэхъугъ, ошхым самолётыр ыгъэбыбыжьыгъэп -
3 помешать
I( перемешать) (um) rühren vtIIгроза помешала вылету — das Gewitter hat den Abflug verhindertкто может мне помешать сделать это? — wer kann mich daran hindern? -
4 помешать
-
5 aller son train
(aller [или suivre] son train)идти своим чередом, продолжатьсяLa neige, qui allait son train, ne me permit pas de contempler le manoir. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Упорно не прекращавшийся снег помешал мне полюбоваться поместьем.
Rien de neuf ici; tout suit son train. Ma mère toujours triste. (G. Flaubert, Correspondance.) — У нас ничего нового; все идет своим чередом. Мама по-прежнему грустит.
À l'aube, les gardiens retrouvèrent les cadavres échoués contre une digue. Aussitôt les langues allèrent leur train. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — На рассвете охранники обнаружили трупы, прибитые водой к плотине. Тут уж языки развязались.
-
6 жолто
помеха;жолто кылба не мешай;ишиме жолто кылды он помешал мне (в моём деле);баатырлардын алдынан катын чыкса булактап, жолто болот дечү эле фольк. говаривали, будет помеха, если перед богатырями женщина проплывёт (букв. выйдет) павой. -
7 megzavar
1. vkit vmiben (vmilyen állapotból kizökkent) мешать/помешать кому-л. в чём-л.;\megzavarja vkinek a lelki egyensúlyát — выводить/вывести из равновесия кого-л.; \megzavarja a játékot — мешать игре; \megzavar vkit a munkában — мешать работать кому-л.; \megzavart a munkámban — он помешал мне работать; \megzavarja a nyugalmat — смутить v.. нарушить покой; \megzavarja vkinek a lelki nyugalmát — смущать чеи-л. (душевный) покой; \megzavarja a rendet — расстроить v. смутить порядок; \megzavarja az ellenség sorait — расстраивать/расстроить ряды противника; nem hagyja magát \megzavarni — не дать себя смутить;rajtaütéssel \megzavar — ошеломлять внезапностью; (átv. is) \megzavarja az egyensúlyt нарушать равновесие;
2. (gondolatmenetéből kizökkent) сбивать/сбить, смущать/ смутить; biz. сбивать с толку;éppen számolt és ön \megzavarta — он считал, а вы его сбили;
3.\megzavarja vmivel vkinek a fejét — замутить чём-л. голову кого-л.; nép. задурить голову кому-л.;
4. (keresztülhúz, meghiúsít) расстраивать/расстроить;\megzavarja a terveket — спутывать/спутать планы; \megzavarja az ügyet — помешать делу; szól. испортить всю музыку; viszonyukat vmi \megzavarta — отношения между ними омрачились чём-л.;\megzavarja vkinek az örömét — омрачать ра дость кого-л.;
5. nép. (megkerget) загонять/загнать; заставить бежать; (vadat) затравливать/затравить;6. (zavarba hoz) конфузить/сконфузить; biz. путать, запутывать/запутать, перепутать, спутывать/спутать, дезориентировать;ügyetlenül feltett kérdésekkel \megzavarja a tanulót — сбивать ученика неудачно поставленными вопросами;kérdésekkel \megzavar — запутывать вопросами;
7. (folyadékot) мутить/взмутить v. замутить, намутить -
8 мешать
I (помешивать) hämeta (-ndab, -nzi); мешать кашу – hämeta pudrod; (смешивать) segoitada (-ab, -i)II (быть помехой) keskustada (-ab, -i), telustada (-ab, -i) он помешал мне работать – hän keskusti mindai radospäi -
9 помешать
буд. вр. -аю, -аешь I сов. (кому-чему) саалтг болх, харшлтан күргх; ты помешал мне работать чи нанд көдлмш кехдм саалтг болвчбуд. вр. -аю, -аешь I сов. (что, чем) (размешать) хутхх; семрх; самрх; помешать чай цә самрх -
10 recht
I 1. adj1) правый (в противоположность левому)rechter Hand — по правую (руку), справаj-s rechte Hand ( rechter Arm) sein — перен. быть чьей-л. правой рукой2)die rechte Seite — правая ( лицевая) сторона ткани3) верный, правильный, подходящий; настоящий, истинныйer hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht — он так и не добился настоящего успеха; в сущности, он так и не добился успехаes ist ein rechter Jammer! — просто горе!das ist der rechte Kerl! — вот он-то и подходит!, такой парень нам и нужен!etw. ins rechte Licht setzen — правильно осветить что-л.; представить что-л. в правильном ( выгодном) освещенииkeine rechte Lust zu etw. (D) haben — не иметь большой охоты к чему-л., не очень хотеть что-л. делатьein rechter Mann — настоящий человек; нужный( подходящий) человекder rechte Mann an der rechten Stelle — подходящий ( нужный) человек на нужном местеes ist eine rechte Schande! — это просто позор!auf der rechten Spur sein — идти по верному следу; быть на правильном путиder rechte Weg — путь праведныйich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm — я не очень-то ему доверяюj-m etw. recht machen — угодить кому-л.man kann ihm nichts recht machen — он всегда всем недоволен, его ничто не удовлетворяет, на него не угодишьich kann es ihm nicht recht machen — всё, что я делаю, ему не нравитсяdas ist recht! — (это) правильно!, так и надо!ist schon recht! — ладно (уж)!; хорошо!es ist mir recht — я согласен, меня это устраиваетes ist ihm nichts recht! — он вечно всем недоволен, на него не угодишь!wenn mir recht ist, so... — если я не ошибаюсь, то...alles, was recht ist — что правда, то правда; что ни говориes ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напрасно так поступаешь ( говоришь)das ist (nur) recht und billig — это только справедливо, это вполне законно4) правый ( реакционный)5)der rechte Winkel — мат. прямой угол••das Kind beim rechten Namen nennen — называть вещи своими именамиes geht nicht mit rechten Dingen zu — здесь дело нечистоwas dem einen recht ist, ist dem anderen billig — посл. что дозволено одному, разрешено и другомуwer nicht kommt zur rechten Zeit, der muß sehn ( nehmen), was übrigbleibt — посл. не поспеешь вовремя - пеняй на себя2. adv1) правильно, верно, справедливо; как следуетganz recht! — совершенно верно ( правильно)!die Uhr geht recht — часы идут правильно ( верно)gehe ich hier recht? — я иду по правильному пути?, мне нужно идти этой дорогой (к какому-л. месту)?gerade recht kommen — прийти вовремя ( кстати)du kommst mir gerade recht — ты пришёл как раз вовремя ( кстати); ты-то мне как раз и нужен; тебя мне только не хватало!, этого мне только не хватало! (о чьих-л. словах, поступках)sehe ich recht? — я не ошибаюсь?; я не обознался?; мои глаза меня не обманывают?vergnügt euch recht! — желаю получить много удовольствия!, повеселитесь как следует!wenn ich Sie recht verstehe — если я вас верно ( правильно) понял ( понимаю)ohne sich die Sache recht zu überlegen — не обдумав это дело как следуетer ist nicht recht beisammen — он не совсем здоров ( поправился)er ist nicht recht gescheit( bei Trost, bei Sinnen) — он не (совсем) в своём умеich werde nicht recht klug daraus — я в этом никак не разберусь, до меня это не совсем доходитdie Wunde ist noch nicht recht geheilt — рана по-настоящему( как следует) не зажила, рана ещё не совсем зажилаrecht dumm! — довольно глупо!; очень жаль!, как некстати?recht gut — очень хорошо; (очень) неплохо, недурноdas ist ja recht nett ( freundlich) von Ihnen — это весьма ( очень) любезно с вашей стороны3)nun erst recht! — теперь тем более, теперь подавноdas ist erst recht falsch! — это тем более неправильно, это и подавно неверноnun weint das Kind erst recht — теперь ребёнок плачет пуще прежнегоIImit seiner Voraussage hat er recht behalten — его предсказание подтвердилось ( оказалось верным)es wird sich noch zeigen, wer hier recht bekommt — увидим, на чьей стороне окажется правдаj-m recht geben — признать чью-л. правоту; признать кого-л. правым••tue recht, scheue niemand! ≈ посл. дело право - гляди прямоallen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann — посл. на всех не угодишь -
11 ИЗВИНЕНИЯ
-
12 do with
1) терпеть, выносить;
ладить с кем-л. I can't do with him ≈ я его не выношу
2) быть довольным, удовлетворяться I could do with a meal ≈ я бы что-нибудь съел I can do with a cup of milk for my supper ≈ я могу обойтись чашкой молока на ужин
3) находить применение чему-л. He gave me this strange object for my birthday, and I don't know what to do with it. ≈ Он мне подарил эту штуку на день рождения, ума не приложу, что с ней делать.
4) нуждаться I could do with a cup of tea. ≈ Мне хватит чашки чая. We can do with an additional secretary. ≈ Нам не помешал бы еще один секретарь.
5) проводить время The boys didn't know what to do with themselves when school ended. ≈ Когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять.
6) держать себя в руках The nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful. ≈ Бедная девочка не знала, что делать, когда он ее поцеловал, она была так возбуждена и так боялась. удовлетворяться -
13 каргаша
ир.помеха, препятствие;сен мага каргаша кылдың ты мне напортил; ты мне помешал. -
14 impedio
im-pedio, īvī (iī), ītum, īre [ pes ]1) спутывать, впутывать, запутыватьi. se in plagas Pl — запутаться в сетях (попасться в сети)i. pisces reti Pl — ловить рыбу неводомi. causam C — запутать дело2)а) мешать, препятствоватьб) делать непроходимым, преграждать, загораживать (locum Cs; saltum munitionibus L)i. aliquem ab aliqua re C — препятствовать кому-л. в чём-л. (удерживать кого-л. от чего-либо)aetate et morbo impeditus venire non potuit C — он по старости и болезни прийти не могnihil impĕdit, quominus( quin) id facere possim C etc. — ничто не мешает мне сделать этоnihil impedio C — не возражаю (согласен, пусть)3) опутывать, обматывать ( crus pellibus H); обвивать ( caput myrto H)i. aliquem amplexu O — обнимать кого-л.i. equos frenis O — взнуздать лошадей -
15 ερυκω
1) редко med. сдерживать, удерживать(ἵππους, λαόν, τινὰ μάχης Hom.)
ἕτερός με θυμὸς ἔρυκεν Hom. — другая мысль удержала меня2) подавлять(θυμόν Hom.)
3) обуздывать, смирять(εὐρύοπα Ζῆν Hom.)
4) отвращать, отклонять(ἀπ΄ ἔργου θυμόν Hes.)
5) препятствовать, служить препятствиемμή μ΄ ἔρυκε δρᾶν παρεσκευασμένον Eur. — не мешай мне, когда я приготовился действовать;
οὐδ΄ ἵκετο χρόα ἐρύκακε γὰρ τρυφάλεια Hom. — (копье Диомеда) не достигло кожи (Гектора), ибо помешал шлем6) не допускать, держать на расстоянии, отгонять(λιμόν τινι Hom.; τὰ κακὰ ἀπό τινος Xen.; τὰ μέ καλὰ νοσφίν Theocr.)
ἐρυκόμενοι ἀπὸ τοῦ Ἀσωποῦ Her. — (так как) они не допускались к (реке) Асопу7) отбивать, отражать(ἄκοντα Hom.; τοὺς ἐπιόντας Her.)
8) задерживать, останавливать(τινὰ ἐνὴ νήσῳ Hom.)
εἷς ἀνέρ πάντας ἐρύκοι Hom. — один человек мог бы преградить путь всем;pass. — задерживаться, отставать:μέ ἐρύκεσθον Hom. — не отставайте9) держать взаперти(ἐνὴ μεγάροισι γυναῖκας Hom.)
10) отделять, разобщать, разъединятьὀλίγος χῶρος ἐρύκει Hom. — небольшое расстояние разделяет (их);
ἀνέδην ὅδε χῶρος ἐρύκεται Soph. — это место широко открыто, т.е. ничем не защищено -
16 behindern
(behínderte, hat behíndert) vt1) (jmdn. (A) bei etw. (D) behindern) мешать кому-л. в чём-л., затруднять кому-л. что-л.Der schwere Rucksack behinderte mich beim Wandern nicht. — Тяжёлый рюкзак мне не мешал [не был помехой] в путешествии.
Heftiges Herzklopfen behinderte ihn beim Sprechen [zu sprechen]. — Сильное сердцебиение мешало ему говорить.
Der Raum war klein, die Tanzenden behinderten einander beim Tanzen. — Помещение было маленьким, танцующие мешали друг другу танцевать.
2) ( behindert sein) иметь какие-л. физические недостаткиEr ist durch eine Verwundung leicht [schwer] behindert. — Из-за ранения у него небольшой [тяжёлый] физический недостаток.
Er ist körperbehindert. — Он калека [инвалид].
Er ist gehbehindert. — У него больные ноги.
Er ist sehbehindert. — У него нарушение зрения.
Er ist sprachbehindert. — У него нарушение речи.
3) (etw. (A) in etw. (D) behindern) мешать чему-л. в чем-л., затруднять что-л.Die Regenfälle behindern die Ernteeinbringung. — Дожди мешают сбору урожая.
Nebel behinderte die freie Sicht. — Туман затруднял видимость [обзор].
Durch seine Einmischung hat der Vater die Laufbahn seines Sohnes nur behindert. — Своим вмешательством отец только мешал карьере сына.
Trockenheit behinderte die Pflanze im Wachstum. — Засушливая погода мешала растению в росте [затрудняла рост растения].
4) (jmdn. (A) beim Sportkampf behindern) (намеренно) мешать кому-л. ( в спортивных состязаниях)Er hat den Gegenspieler durch Beinstellen behindert. — Он помешал противнику, подставив подножку.
Sie haben den Gegenspieler durch Festhalten behindert. — Они помешали противнику, задержав его.
Der Sportler wurde behindert. — Спортсмену помешали ( нарушив правила).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > behindern
-
17 hindern
(hínderte, hat gehíndert) vt1) (jmdn. (A) bei etw. (D) / in etw. (D) hindern) мешать кому-л. в чём-л., (серьёзно) затруднять кому-л. что-л.Du hinderst mich bei der Arbeit. — Ты мешаешь мне работать.
Er hinderte uns in unseren Handlungen. — Он мешал нам в наших действиях. / Он серьёзно затруднял нам наши действия.
2) (etw. (A) hindern) мешать чему-л., серьёзно затруднять что-л., тормозить что-л.Er hinderte dieses Unternehmen, wo er nur konnte. — Он мешал [создавал препятствия] этому делу, где [как] только мог.
Diese Meinungsverschiedenheiten hindern unsere Zusammenarbeit sehr. — Эти расхождения во мнениях очень мешают нашей работе.
3) (jmdn. (A) an etw. (D) hindern) помешать кому-л. в чём-л., воспрепятствовать кому-л. в осуществлении чего-л.Der Polizist hinderte den Einbrecher an der Flucht. — Полицейский помешал [не дал] грабителю [взломщику] скрыться [убежать].
Hat dich jemand an der Ausreise gehindert? — Тебе кто-нибудь (по)мешал [воспрепятствовал] в выезде [не давал выехать]?
Man hat den Journalisten daran gehindert, diese Szene aufzunehmen. — Журналисту помешали [не дали] заснять эту сцену.
Diese Umstände hinderten ihn an der Ausübung seiner Pflicht. — Эти обстоятельства помешали ему в исполнении его обязанностей. / Эти обстоятельства не дали ему исполнить свои обязанности.
Hat dich deine Schüchternheit daran gehindert, deine Meinung zu äußern? — Твоя застенчивость помешала тебе высказать своё мнение?
Was hat euch daran gehindert, zur rechten Zeit zu kommen? — Что же помешало [не дало] вам прийти вовремя?
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > hindern
-
18 помешать
I1) ( воспрепятствовать) impedire2) ( причинить беспокойство) disturbare, dare fastidioII( размешать) agitare, rimestare* * *I сов. Д1) impedire vt, ostacolare vt2) ( причинить беспокойство) recare / dare disturbo / fastidio (a qd, qc); infastidire vtII сов. Вне помешало бы... — non guastereble...; non sarebbe male...
( размешивать) mescolare vt, agitare vt, (ri)mestare vt (un po', leggermente)* * *vgener. rompere l'incantesimo -
19 interrupt
1. Ichildren must learn not to interrupt дети не должны вмешиваться в разговор /перебивать старших/; don't interrupt! не перебивай!; pardon me for interrupting простите, что я вас перебиваю /прерываю/2. IIIinterrupt smb. interrupt the speaker (the teacher, father, oneself, etc.) перебивать оратора и т. д., interrupt smth. interrupt a conversation (the lesson, the proceedings, a discussion. smb.'s speech, a performance, smb.'s studies, one's train of thought, a journey, etc.) прерывать беседу и т. д.; did I interrupt something? я помешал?, я вас оторвал от чего-л.?; nothing interrupted our friendship ничто не нарушало нашей дружбы; interrupt the telephonic connexion разъединить телефонный разговор; interrupt the talk вмешаться в беседу; the war interrupted the flow of commerce between the two countries война прервала торговлю между этими двумя странами3. IVinterrupt smb. in some mariner interrupt smb. rudely (abruptly, frequently, peremptorily, etc.) грубо и т. д. прерывать /перебивать/ кого-л.4. VIIinterrupt smth., smb. to do smth. interrupt one's work to answer the bell (him to say that they were already there, etc.) прервать работу, чтобы открыть дверь и т. д.5. VIIIinterrupt smb. doing smth. interrupt a person speaking перебивать человека, когда он говорит6. XIbe interrupted I don't want to be interrupted я не хочу, чтобы меня прерывали /чтобы мне мешали/; traffic was interrupted движение было остановлено; be interrupted by (because of) smth. his speech was constantly interrupted by applause его речь все время прерывали аплодисменты; the silence was only interrupted by the clear notes of the nightingale только чистые звуки соловьиных трелей нарушали тишину; traffic was interrupted by floods движение транспорта было нарушено из-за наводнения; the play was interrupted because of rain игра была прервана из-за дождя7. XIIIinterrupt to do smth. interrupt to comment on the last remark (to tell them about it, etc.) перебить, чтобы объяснить существо последнего замечания и т. д.8. XXVIinterrupt smb. when... don't interrupt me when I am working не отрывай меня от работы -
20 prevent
1. Ihe will come if nothing prevents он придет, если ничто ему не помешает2. IIIprevent smth., smb. prevent a disaster (a scandal, a row, bloodshed, war, forest fires, a waste, a serious accident, etc.) предотвратить /предупредить/ беду и т.д.; prevent progress препятствовать прогрессу; prevent all dispute не допускать никаких споров; rain prevented the game дождь помешал игре, матч не состоялся из-за дождя; could I have prevented it? разве я мог воспрепятствовать этому?; what is to prevent you? что вам может помешать?3. IVprevent smth. in some manner prevent smth. completely (partially, permanently, effectively, cleverly, scientifically, cruelly, methodically, medically, automatically, etc.) полностью /совершенно/ и т.д. предотвращать /предупреждать/ что-л.4. VIIIprevent smb. doing smth. prevent him writing to her (the man saying "no", her doing her duty, etc.) не дать ему возможности написать ей и т.д.5. XIVprevent smb.'s doing smth. prevent smb.'s going (his staying, her saying so, etc.) помешать /не дать/ кому-л. уйти и т.д.; there is nothing to prevent our doing so нам ничто не может помешать так поступить; my work prevented my /me/ being present я не смог присутствовать из-за работы6. XXIIprevent smb., smth. from doing smth. prevent me from going (them from doing their duty, the man from injuring himself, us from taking part, the child from playing, a prisoner from escaping, them from getting married, etc.) помешать /не дать/ мне уйти и т.д.; prevent the fire from spreading предотвратить /не допустить/ распространение огня; prevent rumours from spreading пресечь слухи; he was prevented from taking the chair ему не дали стать председателем
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Семейство гадюковые — Мы обращаемся теперь к семейству гадюковых. Все его виды ядовиты и, насколько известно, живородящи. Толстое тело, плоская, часто треугольная голова, короткий, тупой хвост, иногда превращенный в орган хватания, недоразвитая верхняя челюсть … Жизнь животных
Арацилов, Магомедхан Сулейманович — Магомедхан Арацилов Личная информация Гражданство … Википедия
денуемент — ДЕНУЕМЕНТ, ДЕНУМАН * denouement m. Развязка, завершение. Ачтобы и в ваше владение новость на российском театре привести, так я старался сделать еще новую трагедию Psewdo Demetrius и помешал мне в денуементе сей грозный граф Салтыков: это новое… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
денуман — ДЕНУЕМЕНТ, ДЕНУМАН * denouement m. Развязка, завершение. Ачтобы и в ваше владение новость на российском театре привести, так я старался сделать еще новую трагедию Psewdo Demetrius и помешал мне в денуементе сей грозный граф Салтыков: это новое… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
продолжа́ть — аю, аешь; несов., перех. и с неопр. 1. (несов. продолжить). Делать что л. дальше, не прекращая начатого или возвращаясь к нему после некоторого перерыва. Продолжать борьбу. Продолжать работу. □ Ноздрев продолжал хохотать во все горло. Гоголь,… … Малый академический словарь
УТРЕННИЙ — УТРЕННИЙ, утренняя, утреннее. прил. к утро в 1 знач. Утренние часы. Утреннее время. || Бывающий, происходящий утром; предназначенный для утра. «Озаряется утренним светом вся земля.» Пушкин. «Утреннее солнышко весело светило в окно.» Л.Толстой.… … Толковый словарь Ушакова
причинять — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я причиняю, ты причиняешь, он/она/оно причиняет, мы причиняем, вы причиняете, они причиняют, причиняй, причиняйте, причинял, причиняла, причиняло, причиняли, причиняющий, причиняемый, причинявший,… … Толковый словарь Дмитриева
Собко, Игорь Васильевич — Собко Игорь Васильевич протоиерей Род деятельности: протоиерей Русской Православной Церкви, композитор, режиссер. Дата рождения: 14 июня 1962(1962 06 14) … Википедия
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
СЧАСТЬЕ - УДАЧА — Век протянется, всем (всякому) достанется. День на день не приходит. День на день не приходится, час на час не выпадает. На свете всяко бывает (и то бывает, что ничего не бывает). Гора с горой не сойдется, а человек с человеком (или: а горшок с… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Герои вселенной «Назад в будущее» — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Ниже представлен список основных и второс … Википедия